![](https://aussie.zone/pictrs/image/052defa8-8df0-4895-a5ec-0e57df9319ba.jpeg)
![](https://lemmy.ml/pictrs/image/d3d059e3-fa3d-45af-ac93-ac894beba378.png)
Same in Spain: mucha mierda.
Testing the waters.
Same in Spain: mucha mierda.
For me The Name of the Rose is a real masterpiece. I enjoyed The Prague Cemetery as much as Foucault’s Pendulum but I’d personally put Baudolino before those two.
Edit: this was a reply for @ThisIsNotHim@sopuli.xyz, for some reason I keep pressing the wrong reply arrow on the Voyager app.
St John’s Wort can interact with several medications.
If you are into the command line, pass is also neat. You can even have your keys in a git repo and access it with a FOSS Android app (requires some dedication to set it up). It’s very useful to feed passwords to scripts without hardcoding them in the source.
Of the inclusivity approaches the Spanish language has, the -e ending is the least used and promoted, others being duplication (ciudadanas y ciudadanos) or paraphrasis (ciudadanía).
Chin curtain? A very short shenandoah?
I use https://monitor.mozilla.org
Edit. Oh, you mean the actual list.
My first contact with computers in school was with a dialect (?) of LOGO that used commands based on Spanish. GD (giraderecha) instead of RT (right) or AV (avanza) instead of FD (forward).
Work: EndeavourOS + xfce
Leisure: EndeavourOS + dwm
The BY is implicit, read my comment as CC-NC-* if you wish, the fact doesn’t change.
Not all CC licences are open source, CC-BY-NC-* aren’t.
Absolute minus nipples.
And no Janet!